AVISO LEGAL E EDITORIAL Os conteúdos e opiniões publicados nesta página encontram-se rigorosamente protegidos pelo Direito à Liberdade de Expressão e de Informação, salvaguardados pelo Artigo 37.º da Constituição da República Portuguesa (CRP) e pelo Artigo 10.º da Convenção Europeia dos Direitos Humanos (CEDH). Este espaço rege-se pelos princípios da transparência da informação, do interesse público e do livre escrutínio cidadão.
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Somos a cor
ResponderEliminarSentida na primavera
Você é o vento
Respire em mim
Você me herda
Eu te herdo
Eu sou a linguagem
Você fala comigo
Até onde a vista alcança, tudo mudou
Diga-me como podemos ficar de braços cruzados
Eu não quero ser o mesmo
He toiora ahau nou
(Eu sou da sua vitalidade)
Te toi no Kurawaka
(A fonte de Kurawaka)
Taku rongomaiwhiti e
(Minha sacralidade única)
Takiri ko te haeata
(Amanhece)
Anga atu ki te rā
(Enfrente a luz do novo dia)
Whiti, whiti ki te ora e
(Brilha, atravesse para a vida)
Somos as águas
Os rios e córregos
Fluem através da armadura
De uma raça em extinção
Estou com você
E você está comigo
Batizados no fogo
Somos leões na arena
Até onde a vista alcança, tudo mudou
Diga-me como podemos ficar de braços cruzados?
Eu não quero ser o mesmo
Eu sou a sua vida
A arte de Kurawaka
Minha mensagem de esperança
Atingir o sol
Encarar o sol
Brilhar, brilhar na vida ( em Maori)
Hou mai ra
(Ressonante)
To rongo e
(São suas ações)
Tou mai ra
(Recebido)
To karere
(É a sua mensagem)
Mau tonu e
(Permanece)
X 3
Tūturu whakamaua kia tina!
(Unir, consertar e afirmar)
Tina
Haumi e
(Está afirmado)
Hui e
(Unidos)
Taiki e!
(Em unidade)